引用:
作者semmy
按了沒鬆手,只當它按了一次,這都是可以利用科技解決的
如果要強調隱私問題、時間,又遇上笨手笨腳、慢吞吞的人,一定會成為問題
|
到底有沒有人把樓主貼的文章看完???
別以為中文是日文全部的翻譯喔
引用:
作者酷鐵人
-
中で人が倒れても早く発見できるよう、35秒の設定はその後も変えていない。
-
-
就有一名女子因身體不適在廁格內靜止不動,系統誤判廁所內無人
-
|
那段日文的意思就是說要讓人及早發現有人倒下去(應該是吧,我也不完全懂)
那段中文的意思就是用很婉轉的說有個女的在廁所睡著了
睡著的人還能按什麼按鈕??公共廁所不是旅館或網咖