瀏覽單個文章
semmy
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
引用:
作者FLYFLY
那只能說每個人的喜好不同,看戲劇節目,我偏好北京話和英式英文
(主要是北京的捲舌音和英國腔會有那種所謂的戲劇效果),
現實中的日常對話,當然不需要那種戲劇效果,一般人溝通,
國語普通話和美式英文的那種調性就可以了。
幻想中的戲劇世界和現實生活是兩回事。

北京腔的那種捲舌音,會讓抑揚頓挫和「ㄓ、ㄔ、ㄕ」和「ㄗ、ㄘ、ㄙ」
這類的辨識更為清楚,也會讓觀眾,不用看字幕,
就大多數能聽得出來戲劇節目中的人在說些什麼。

以我個人遇到的情境來舉例,聽CD,當年我聽艾敬的 我的1997 ,
我沒看歌詞本,居然也順順的把整首歌聽完,並且知道她在唱什麼。
然後我聽國語普通話發音的周杰倫,不看歌詞本,真的不知道他在唱什麼。

這裡的發現是,樓主的"個人偏好"是屬於"不喜歡"北京腔捲舌音,如此而已。

而我的觀點則是認為,北京腔捲舌音,會讓抑揚頓挫和「...

咬字是否清楚,與是否是北京腔捲舌腔中文根本沒有關係,而是那個人本身發音的問題
講得科學一點,搞不好那人的口腔齒顎是有問題,造成發音有如嘴中有如含了一顆滷蛋,ㄣㄤ不分
引用:
作者MAQ
日韓粵 都有共通點 保留古漢語發音 還有就是他們的語言咬字 沒有捲舌

台語在戲劇上 是長期受台巴LKK本土化影響 但是如果把她偶像化 感覺就會好一點
因為台語或客語也是沒有捲舌的

所謂的北京腔中文,以注音符號來說,只有五音,而河洛語、客語則有七音,在詞字的表達上,反而比北京腔中文更完整
舊 2014-03-06, 10:47 AM #75
回應時引用此文章
semmy離線中