引用:
作者sd640801
英語 china ( 拆那 )
但是日本人有時候英語會有特殊的腔調
變成諧音
再變成諧音的同時要考慮
有時那個發音,說不定在日語中有類似發音,貶損他人的意思
講難聽點的,就是,我明擺著瞧不起你們中國人
美國等等 叫你們 china
剛好我們日語也有類似發音的,就拿來用
以上純屬虛構,如有雷同,純屬巧合
*
台灣人,觀察台灣史
本來就有很多種族在台灣
但是某人在大陸可能好像也許有點小問題
所以 [ 轉進 ] 台灣
那你覺得那些 [ 跟隨,跟著 ] [ 轉進 ] 台灣的
應該叫做甚麼 ?
*
|
最近學了一點西班牙語
才知道原來,西班牙語稱中國也是很像支那,叫做七諾,七那,這兩種發音都是
而且上個月看到蘋果電視,有段馬統好像去參加中南美洲的某國總統就職大典,
聽到大會人員用西班牙語介紹馬統說的就是七諾,呆丸。
所以是不是也要找西班牙語系國家,討一個說法呢
