瀏覽單個文章
豆子
*停權中*
 
豆子的大頭照
 

加入日期: Sep 2010
您的住址: 山與海之間...
文章: 58
引用:
作者sd640801
英語 china ( 拆那 )


但是日本人有時候英語會有特殊的腔調

變成諧音


再變成諧音的同時要考慮
有時那個發音,說不定在日語中有類似發音,貶損他人的意思

講難聽點的,就是,我明擺著瞧不起你們中國人
美國等等 叫你們 china

剛好我們日語也有類似發音的,就拿來用


以上純屬虛構,如有雷同,純屬巧合

*



台灣人,觀察台灣史

本來就有很多種族在台灣

但是某人在大陸可能好像也許有點小問題

所以 [ 轉進 ] 台灣

那你覺得那些 [ 跟隨,跟著 ] [ 轉進 ] 台灣的
應該叫做甚麼 ?



*

最近學了一點西班牙語
才知道原來,西班牙語稱中國也是很像支那,叫做七諾,七那,這兩種發音都是
而且上個月看到蘋果電視,有段馬統好像去參加中南美洲的某國總統就職大典,
聽到大會人員用西班牙語介紹馬統說的就是七諾,呆丸。
所以是不是也要找西班牙語系國家,討一個說法呢
 
舊 2014-03-04, 09:58 PM #32
回應時引用此文章
豆子離線中