|
*停權中*
|
我看到1:14,最後還是決定按下停止鍵了,
美國的那一套,我不知道該怎麼形容,是稱之為 現代舞台流行歌劇 嗎?
把對話字句內容的風格內容用唱歌的樂音程現,
要把美國的這一套東西硬是套在國語普通話,
怎麼聽,我就是認為"不搭嘎"。
我認為國語普通話跟那個可能是美國現代舞台流行歌劇的套路的東西,
硬湊在一起,不但沒有激發出新的火花,反而非常的違和。
所以八分鐘的片段內容我只撐了一分十四秒。
好把,就當作是我個人的樂音感受性無法接受
美國現代舞台流行歌劇的套路直接國語普通話在地化好了。
奇怪,我看美式英文原文的現代舞台流行歌劇+中文字幕,
看來看去都覺得還OK啊,但是只要改成國語普通話就是覺得"違和"、不搭配。
反而 RAP說唱風格 的 國語普通話+臺語 的在地化,
我覺得國內有滿多作品都還不錯的說,只要詞"有內容"的話,我都願意聽完它,
不會有違和感。
以上是憑個人主觀的樂音感受性的評論。
我覺得應該可以有一套比較學術的方式去描述這樣的感受性。
但目前我想不出來該怎麼去描述。
|