*停權中*
|
一段時間之前,操作"非"MsWindows平台的 libreoffice/Apache openoffice 文書軟體,
有需要類似 中文標點符號工具列 的需求,當時網路上現成的,都是MsWindows版,或者距離我需要的呈現型態,有ㄧ些差距,於是我就在想,有沒有可能在我不會寫程式的前提下,來編製出一個
給"非"MsWindows平台的 libreoffice/Apache openoffice用的擴充套件,
其呈現型態能夠符合我的文書操作需求,於是在網路上打關鍵字嘗試找找看,
沒想到運氣很好,真的找出一個同時包含英/法文版本的巨集大組合文件檔,
透過這個文件檔,根據文件的落落長的規範資料,我只要輸入事先做好的圖片,
錄製好的巨集,以及一托拉庫要注意相對位置的字串填值。然後確認我輸入的資料沒有任何的錯誤,
這份同時包含英/法文版本的巨集大組合文件檔就會幫我把輸入的資料轉換成
"非"MsWindows平台的libreoffice/Apache openoffice可以匯入使用的
擴充套件中文標點符號工具列,測試之後真的可以用在MacOSX/linux圖形桌面。
人生“第一次”,發現不會寫程式的我,居然可以透過高階工具,產出
一份也算是由寫程式產出的文書軟體擴充套件,心中有些成就感產生
(或者被擴充解讀或者無限上綱成“自我感覺良好”)。
我的英文程度沒那麼好,看這份文件真的可以誇飾形容成燃燒我好多腦細胞。
這種小東西也不可能賣錢,獨樂樂不如眾樂樂,一開始只是擺在
國內的自由軟體專案網站免費分享,有網友建議我放到英文網站,
我在想,這是給正體中文文書環境用的小工具,擺在英文網站外國人誰會要?
(心理的理由其實是英文網站我看不懂),不過還是嘗試擺在
Apache openoffice 官方擴充套件英文網站,那個網站的配置我也是看了很頭痛,
然後就得填一堆要描述這個套件的字串內容,我只好用自己有限的中式文法的英文程度
把自己寫的中文文件擷取部分重點,自己來個中翻英,有趣的是,
既然是要放上英文網站,我想說為自己的國家"中華民國"做些什麼,
於是我就把英文標題寫成,
Republic Of China Taiwan Traditional Chinese Punctuation Toolbar.
再擺放了將進將近一年之後,我發現下載次數居然也有數百次,
而且國內有部落客寫資訊分享文的時候居然有提到我的小作品,
人生“第一次”,自己的小作品被不認識的部落客主動發文提及。
Apache openoffice 官方擴充套件英文網站有提供一個link,
就是可以查尋檔案下載者的IP是來自全世界哪些國家或地區,
然後我又發現,沒想到全世界五大洲都有人下載我的小作品。
心頭又有成就感油然而生(或者被擴充解讀或者無限上綱成“自我感覺良好”)。
---
|