主題: 方舟反應爐
瀏覽單個文章
k!nny
Major Member
 
k!nny的大頭照
 

加入日期: Dec 2006
文章: 217
引用:
作者Doubla A
台灣翻譯都會把名字在修飾到比較好聽
大陸翻譯太直接會變很好笑
例:Top Gun台灣片名翻成《捍衛戰士》,對岸就直接翻譯成《好大的一把槍》

引用:
作者cesarlin
這是很久以前的惡意誣衊,對岸Top Gun是翻壯志凌雲。
以前兩岸資訊不流通,又喜歡故意把中國講得很笨,才會跑出好大的一把搶。

你的資訊落後囉...
台灣的電影譯名,很多翻的比大陸還差
舊 2013-10-28, 08:20 AM #7
回應時引用此文章
k!nny離線中