主題
:
方舟反應爐
瀏覽單個文章
cesarlin
Advance Member
加入日期: Jan 2003
文章: 329
引用:
作者
Doubla A
台灣翻譯都會把名字在修飾到比較好聽
大陸翻譯太直接會變很好笑
例:Top Gun台灣片名翻成《捍衛戰士》,對岸就直接翻譯成《好大的一把槍》
這是很久以前的惡意誣衊,對岸Top Gun是翻壯志凌雲。
以前兩岸資訊不流通,又喜歡故意把中國講得很笨,才會跑出好大的一把搶。
2013-10-28, 08:00 AM #
6
cesarlin
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給cesarlin
查詢cesarlin發表的更多文章
增加 cesarlin 到好友清單