引用:
|
作者livebin
比較文雅叫disable 不是retard
|
disable是有障礙的意思,如果是指retard的話文雅的講法應該是mentally challenged,不過我對這種所謂的Euphemism很不以為然,畢竟文字上本來就沒有歧視的意思,特意去避開我個人認為反而比較歧視。 就像我是個胖子,你說我肥胖跟說我體重有障礙老實說如果你是惡意的,這兩個詞都一樣的不好聽,如果你本來就不是惡意的,那你說我肥胖或是體重有障礙都一樣的不會讓我不舒服。
而且原本的句子用這些euphemism下去,整個情緒就跑掉了.....