引用:
作者oversky.
感謝解說。
我看 wiktionary 上說這是粵語方言字,
那發音應該要參考香港廣東那邊人的發音比較準吧。
不知站上有沒有人有認識的可以問一下。
|
那就請"忽視"對岸網站標識的"注音符號", 請以"漢語拼音"為準。
我個人的認知觀點,"注音符號"請以中華民民國政府官方公布的資料為準,出自對岸的非臺灣官方資料,請"小心"並交叉查尋再確認。
而"漢語拼音"則當然以對岸的資料為準。
不過我個人的觀察,臺灣官方發行的有關"漢語拼音"的資料(這裡以國民黨執政的年代為前提),好像也就都是直接copy對岸的資料,
所以好像也都沒差了。
簡單說就是,查注音符號,不要去看中國大陸網站,應該看台灣政府的網站,但若要查"漢語拼音"的資料,若偷懶想查國內現成的
資料庫,不想遠赴對岸找的話,或許可以參考國民黨執政年代的政府官網。