主題
:
大陸人英文都這麼差? 直接用線上翻譯的結果?
瀏覽單個文章
KGB
*停權中*
加入日期: Nov 2012
文章: 1,050
引用:
作者
darkangel
我討厭一些字幕組耍屌用一些網路詞彙什麼鴨梨山大、坑爹之類,翻錯的也所在多是,不過翻譯是件辛苦的工作,當伸手牌就少批評太多,因此我都用雙語字幕,免得有時會被誤導。
可以自己改阿(Aegisub),不然就抓英文字幕就好,我常幹這種事
但是以我常用的tlf字幕組來說,我記得不會出現你上面提及的那些字串,通常冷門影片才
比較會出現那些字串,因為字幕來源比較亂。
2013-08-26, 12:04 AM #
36
KGB
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給KGB
查詢KGB發表的更多文章
增加 KGB 到好友清單