引用:
作者ISDN128K
少來這套
我看很多中國論譚的鄉民 還不是老是 干來干去
我肯定 意思是跟台灣一樣的
|
2005-12-31網友說的部分沒錯,[幹]這個字本來就沒有[fuck]的意思.
是因為台語罵這個字的音,和中文的[幹]字的發音相同,又是常用字,所以才漸漸被拿來用,用到現在,也已經習慣,積非成是了.
連教育部字典裡,[幹]這個字,都沒有[fuck]的意思,就可見一斑.
http://dict.mini.moe.edu.tw/cgi-bin...&o=wframe03.htm
【幹】干-10-13
注音 ㄍㄢˋ
解釋
(1) 事物的主要部分。如:「軀幹」、「枝幹」、「主幹」、「樹幹」、「骨幹」。
(2) 做、從事。如:「幹活」、「苦幹實幹」、「你要幹什麼?」
(3) 事情。如:「公幹」、「有何貴幹?」
(4) 主要的。如:「幹部」、「幹道」、「幹線」。
(5) 才能。如:「才幹」、「幹練」、「幹員」。
中文罵這個字,是罵[操],至於對岸也用[干(幹)]來罵人,應該是被我國人影響吧.
兩岸交流了那麼久,我國人也學會了對岸的用語,例如:質量(品質),水平(水準)....等,這一點都不奇怪.