瀏覽單個文章
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

官方介紹

來自英國西南方威爾特、現年20歲的全英新人 Gabrielle Aplin,2012年以一首翻唱自 Frankie Goes to Hollywood(法蘭基到好萊塢樂團)的1984年全英冠軍單曲〈The Power Of Love〉,初出茅廬之際隨即衝上英國金榜單曲冠軍,並成為英國MTV選出2013年十大新星之一(MTV Brand New 2013)。2013年,充滿空靈嗓音和創作才華的 Gabrielle Aplin 再推最新個人創作單曲《Please Don’t Say You Love Me》,發行首週即空降英國金榜單曲榜 No. 6!

年僅19歲的英國樂壇新寵兒,Gabrielle Aplin因為在YouTube上翻唱帕拉摩爾樂團Paramore、活力小子You Me At Six的歌曲受到注意,而後,Gabrielle Aplin加入EMI旗下Parlophone廠牌,成為酷玩樂團Coldplay、凱莉Kylie、布勒合唱團Blur等眾多西洋大牌歌手師妹。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=1pLsb1YMsKE

大陸的視頻,中英字幕(不過大陸的翻譯很…特別)
http://v.youku.com/v_show/id_XNDc2NjY5NjA4.html

[YOUTUBE]1pLsb1YMsKE[/YOUTUBE]
Home 家 - Gabrielle Aplin

I'm a phoenix in the water, 我是水裡的火鳳凰
A fish that's learnt to fly, 一隻學習飛翔的魚
And I've always been a daughter, 而我曾一直是個(乖巧的)小女兒
But feathers are meant for the sky. 但是羽毛的存在目的在於天空
So I'm wishing, wishing further, 因此我有願望,更遠大的願望

For the excitement to arrive, 那因到來的興奮
It's just I'd rather be causing the chaos 只是我寧願引起騷動
Than living at the sharp end of this knife 那總比活在刀尖下的日子好(1)

With every small disaster 每當發生小小災難
I'll let the waters still, 我會讓那水平靜下來(2.但暗潮依舊洶湧)
Take me away to some place real 帶我到某個更真實的地方

'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…

So when I'm ready to be bolder, 所以當我已準備好提起勇氣
And my cuts have healed with time, 而我的傷口隨著時間癒合
Comfort will rest on my shoulder, 疲憊的肩膀將得到紓解
And I'll bury my future behind. 我將把未來埋葬在身後
I'll always keep you with me, 我會永遠讓你在我身邊
You'll be always on my mind, 你永遠都會在我心底
But there's a shining in the shadows 但是在陰影中有東西在閃爍
I'll never know unless I try 除非我去嘗試不然我永遠都不會知道

With every small disaster 每當發生小小災難
I'll let the waters still, 我會讓那水平靜下來(1)(但暗潮依舊洶湧)
Take me away to some place real 帶我到某個更真實的地方

'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
Home... home... home... home 家…家…家…家…

'Cause they say: 因為他們說:
home is where your heart is set in stone 家,才是你心安頓之處
Is where you go when you're alone 那是當你感覺到孤單會去之處
Is where you go to rest your bones 那是當你想讓身體休息會去之處
It's not just where you lay your head 不只是你頭躺著的地方
It's not just where you make your bed. 不只是你床所在的地方
As long as we're together, 只要我們還在一起
does it matter where we go? 我們往哪去重要嗎?
Home... home... home... home 家…家…家…家…
Home... home... home... home 家…家…家…家…


(1). at the sharp end ⇒ involved in the area of any activity where there is most difficulty, competition, danger,被捲入一件危險、困難、具挑戰性的事情裡
(2). still waters run deep : 不形於色或大智若愚,表面平靜,但內心充滿激情或智慧的意思。

英國人的歌詞好像喜歡假借些脫胎自成語的雙關語?

http://lyricstranslate.com/en/home-...%B6-home.html-0

Hogar (Home)

Soy un fénix en el agua
Un pez que está aprendiendo a volar
Y siempre he sido una hija (buena)
Pero las plumas fueron hechas para el cielo
Así que estoy deseando, deseando más
Por la emoción de llegar
Es solo que prefiero causar caos
Que vivir en el filo de éste cuchillo (1)

Con cada pequeño desastre
Dejaré que el agua sea quieta (2)
Llévame lejos a algun lugar real

Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...

Asi que cuando este lista para ser más audaz
Y mis heridas hayan sanado con el tiempo,
El alivio se descansara sobre mi hombro
Y enterraré mi futuro detrás
Siempre te mantendré conmigo
Siempre estarás en mi mente
Pero hay algo que brilla en las sombras
que nunca sabré que al menos que trate (de descubrirlo)

Con cada pequeño desastre
Dejaré que el agua sea quieta
Llévame lejos a algun lugar real

Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...

Porque dicen que
el hogar, es donde tu corazón se queda en piedra,
es donde vas cuando estás solo,
es donde vas a descansar,
No es solo un lugar donde recuestas tu cabeza,
No es solo un lugar donde haces tu cama.
Con tal de que estemos juntos,
¿Importa a dónde vayamos?
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...
Hogar...Hogar...Hogar...Hogar...


(1). the sharp end: (UK informal) the most challenging and risky part of an activity , "la parte mas desafiante y arriesgado de una actividad."
(2). still water run deep, "agua quieta corre en lo profundo"

http://lyricstranslate.com/en/home-hogar-home.html
 
舊 2013-05-30, 05:33 PM #122
回應時引用此文章
pabloli離線中