瀏覽單個文章
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,046
引用:
作者florance
不是每個東西都要翻成中文才可以的...
翻出來反而看不懂的一堆...


+1

有名的機械業CAD Pro/E中文版的翻譯就讓我看了佷想打人,我記得當年有一版把draft(拔模角)翻成「草稿(還是草案?)」,
Draft這個字是有這個意思沒錯,問題是在這個地方根本不是這個意思

現在新版類似的錯誤已經少很多了,但還是有不用翻卻亂翻譯的,例如有種業界通用的3D CAD交換格式叫STEP,
這種明明只是一個專有名詞,到現在還是偏要翻成不知所云的「步距」
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2013-05-29, 07:27 PM #16
回應時引用此文章
老飛俠離線中