瀏覽單個文章
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

翻完了才發現…這首歌的中文翻譯還挺多的,不過多多少少都有些謬誤,畢竟西班牙文可以省略主詞,很容易搞錯…

這首歌並沒有官方的 MV, 但似乎頗受歡迎,所以歌迷自製的 MV 還不少,原始版本是 Alex Ubago 獨唱,爾後加入了女聲 Amaia Montero (梵谷的耳朵 La oreja de Van Gogh 的主唱) 的雙人對唱版。

Alex Ubago 15歲就寫了他的第一首歌,並且自學唱歌,他這麼說:

「我什麼都沒想,就是想寫一首歌,然後等我寫好了,我很喜歡,所以我希望有人聽,我希望唱給別人聽,那首歌還在,不過沒錄製,從那時開始我便寫個不停…」

Alex 一開始是跑到西班牙各地的電台接受訪問並當場演唱,逐漸打開知名度,但成名曲卻是這一首 Sin Miedo A Nada (2001,專輯 ¿Qué Pidés Tú?).

MV
http://www.youtube.com/watch?v=d011M5N8dhw
live in concert
http://www.youtube.com/watch?v=YnMvCtSI5dk
http://www.tudou.com/programs/view/m4tcUuMcMtE

原版,獨唱
http://www.youtube.com/watch?v=9_IrA8QLsls

[YOUTUBE]d011M5N8dhw[/YOUTUBE]
Sin miedo a nada - Alex Ubago & Amaia Montero 無所畏懼

Me muero por suplicarte, 死了都要祈求你
que no te vayas mi vida 請別離開,我的生命
Me muero por escucharte, 死了都想聽你
decir las cosas que nunca digas, 說那些你從未說過的話

más me callo y te marchas, 但我保持沉默而你離去
mantengo la esperanza 我抱著希望
de ser capaz algún día 或許有一天
de no esconder las heridas que me duelen al pensar, 可以無須隱藏那些我思考時隱隱做痛的傷痕
que te voy queriendo cada día un poco más 而我每天都愛你多一些
¿cuánto tiempo vamos a esperar? 我們還要等多久呢?

Me muero por abrazarte, 死了都想擁抱你
y que me abraces tan fuerte, 然後你緊緊地回抱我
me muero por divertirte 死了都想讓你開心
y que me beses cuando despierte, 然後在你的親吻中醒來
acomodado en tu pecho, 依偎在你胸口
hasta que el sol aparezca, 直到破曉
me voy perdiendo en tu aroma, 在你的香味中逐漸迷失自己
me voy perdiendo en tus labios que se acercan susurrando, 在你那逐漸靠近地雙唇的低聲細語中迷失自己
palabras que llegan a este pobre corazón, 讓那些話語敲擊著這顆可憐的心
voy sintiendo el fuego en mi interior. 我將感覺到從我內心深處冒出的火焰

Me muero por conocerte, 死了都想認識你
saber que es lo que piensas, 知道你在想些什麼
abrir todas tus puertas, 將你的每一扇門都打開
y vencer esas tormetas que nos quieran abatir, 然後戰勝那些想拆散我們的風暴
centrar en tus ojos mi mirada, 將我的視線聚焦於你的雙眼
cantar contigo al alba, 黎明時與你一起歡唱
besarnos hasta desgastarnos nuestros labios 相吻著直到我們的嘴唇都磨損
y ver en tu rostro cada día 還有每天都看著你的臉上
crecer esa semilla, 生長著那顆種子
crear, soñar, dejar todo surgir, 創造、夢想、讓這一切都顯現(發生)
aparcando el miedo a sufrir. 停止對煎熬(受到傷害)的恐懼

Me muero por explicarte, 死了都想向你解釋
lo que pasa por mi mente, 我的心裡在想些什麼
me muero por intrigarte 死了都想吸引你
y seguir siendo capaz de sorprenderte, 然後感覺自己還能給你個驚喜
sentir cada día, 每一天都感覺到
ese flechazo al verte, 看到你時的衝擊(一見鍾情的感覺)
qué más dará lo que digan, 誰管他們會說些什麼?
que más dará lo que piensen, 誰管他們會想些什麼?
si estoy loca es cosa mía, 如果我瘋了那也是我的事
y ahora vuelvo a mirar el mundo a mi favor, 而且我現在覺得這個世界是支持我的
vuelvo a ver brillar la luz del Sol. 我將再次見到太陽的光芒閃耀著。

x2
Me muero por conocerte, 死了都想認識你
saber que es lo que piensas, 知道你在想些什麼
abrir todas tus puertas, 將你的每一扇門都打開
y vencer esas tormetas que nos quieran abatir, 然後戰勝那些想拆散我們的風暴
centrar en tus ojos mi mirada, 我的視線將聚焦於你的雙眼
cantar contigo al alba, 黎明時與你一起歡唱
besarnos hasta desgastarnos nuestros labios 相吻著直到我們的嘴唇都磨損
y ver en tu rostro cada día 還有每天都看著你的臉上
crecer esa semilla, 生長著那顆種子
crear, soñar, dejar todo surgir, 創造、夢想、讓這一切都顯現(發生)
aparcando el miedo a sufrir. 停止對煎熬(受到傷害)的恐懼

http://lyricstranslate.com/en/sin-m...miedo-nada.html
舊 2013-05-12, 12:40 PM #68
回應時引用此文章
pabloli離線中