瀏覽單個文章
pabloli
Senior Member
 
pabloli的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 你家地下室
文章: 1,018

Amarrado a ti, Amarrar 是動詞,形容船兒繫在港口(不像 tie 那麼泛用),但還蠻常用在西班牙文歌詞裡的(對,他們也有套路跟固定的橋段 XD)

這首歌是西班牙三號電視頻道電視劇 「Fisica O Quimica」(物理或化學) 第四季的一首插曲∼

男聲是 Alex Ubago, 女聲是 Sharon Corr (雪倫可兒,之前愛爾蘭 The Corrs 樂團排行老二),外國人唱英語歌曲似乎都蠻下功夫的,至少會去盡量避免太強烈的外國口音,不過英語系歌手唱其他語言似乎就不怎麼樣,好比 Sharon Corr 的西班牙文唱起來就很普通(音還勉強正,但沒有西班牙文的味道) …

有些真的是一張口就知道,啊,非本國人,也有些人就很厲害∼

我還蠻喜歡聽男女對唱的,我姊夫則是超愛有口白的 XD

MV
http://www.youtube.com/watch?v=i3dtM-OAeoM
http://www.tudou.com/programs/view/uSADn_i1ztI/

[YOUTUBE]i3dtM-OAeoM[/YOUTUBE]
Amarrado a ti 繫戀著你- Alex Ubago feat Sharon Corr

¿Sabes cuantos lunes desperté 你可知道有多少次我在星期一醒來
y dejé sonar aquel CD 讓那 CD 繼續放著
buscando una caricia lenta? 尋找著那溫柔的愛撫?

¿Sabes cuántos días te añoré? 你可知道有多少個日子我在想你
en nuestro cuarto de alquiler 在我們租來的房間裡
en la ciudad que siempre huele a mar? 就在那總是聞起來像是大海的城市裡?

The boats they could not leave the bay 船兒無法離港
They stayed at home because today 他們待在家裡因為今天
I am tied to you 我繫戀著你

Tú, juegas con mi alma entre tus manos 你,操弄著我的靈魂
tú, y no la dejas escapar 你,而且不讓它逃走
tú, un abismo siempre al otro lado tú 你啊,另一面永遠是深淵
tú, creo que seré capaz de saltar 你,我相信可以跳脫出來

Do you know how many times I feel 你可知道有多少次我覺得
I've lost my mind, got crazy 我喪失了理智、瘋了
I close my eyes but all I see is you 我閉上眼睛但看見的仍是你

Do you know how many times I've sailed 你可知道有多少次我揚帆
the ocean blue in search of you 至那湛藍大海就是為了找你
But I can''t see you anymore oh no 但我再也沒看到你,喔不

Los barcos no salieron hoy 船兒今天無法離港
guardaron puerto porque estoy 待在港口裡因為我啊
amarrado a ti 繫戀著你

Tú, juegas con mi alma entre tus manos 你,操弄著我的靈魂
tú, y no la dejas escapar 你,而且不讓它逃走
tú, un abismo siempre al otro lado tú 你啊,另一面永遠是深淵
tú, creo que seré capaz de saltar oh no... 你,我相信可以跳脫出來,喔不

capaz de saltar ooh... 可以跳脫出來,喔
capaz de saltar ooh... 可以跳脫出來,喔

¿Sabes cuantos lunes desperté 你可知道有多少次我在星期一醒來
y dejé sonar aquel CD 讓那 CD 繼續放著
buscando una caricia lenta? 尋找著那溫馴的愛撫?
http://lyricstranslate.com/en/amarr...ti-ft-corr.html


那兩段英語歌詞的原版(無女聲)
Sabes cuántas veces naufrague 你可知道有多少次我航行在
en medio del desierto? 荒漠之中
buscando peces en la arena 在沙子裡面找魚(寓 緣木求魚)

Sabes cuántas cosas olvide? 你可知道有多少東西被我遺忘
cuando llegó la confusión 當那混亂來臨
pero tu imagen sigue tan entera 而你的身影卻依然清晰
http://lyricstranslate.com/en/amarr...marrado-ti.html
 
舊 2013-05-11, 01:37 PM #52
回應時引用此文章
pabloli離線中