瀏覽單個文章
will0227
Golden Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 秘密
文章: 2,604
引用:
作者無情公主
不是每個記者都是中文系的

我信!在臺灣有那麼認真的人應該不多

最近「甄嬛傳」這三個字的「嬛」對岸說我們都念錯了,應該讀「ㄒㄩㄢ」,不是讀「ㄏㄨㄢˊ」;我承認,我讀錯了。

其實不見得對岸的讀音對台灣來說就一定是對的,兩岸文字讀音或解讀已經有一點點不一樣了,你在旅行社工作應該比我還清楚才對
像是深圳的圳,我們讀音唸ㄗㄨㄣˋ,對岸唸鎮ㄓㄣˋ,基本上兩個都對
光纖的纖我們讀音唸先ㄒㄧㄢ,對岸唸牙籤的籤同音ㄑㄧㄢ,你能說哪邊有錯嗎?
至於甄嬛傳的嬛,我個人認為在台灣應該是唸嬛,我已經問了上海的同事,不過他們應該還在睡覺還沒回我,晚一點我多問幾個中國人再回來報告下
剛想到在東北,俊也可以說女孩子漂亮,不過得唸ㄗㄨㄣˋ,跟台灣唸深圳的圳同音
目前只想到這些(其實也沒很認真想)
舊 2013-04-18, 06:33 AM #19
回應時引用此文章
will0227離線中