瀏覽單個文章
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
引用:
作者willism
你覺得北京話(國語)是正統,可是對我來說閩南話(台語)才是台灣的正統,怎麼辦?

文化融合不就是這樣,不懂就多學阿



現在的位於中華民國的台灣,所謂的國語普通話,是官方規範語言,
所謂的正體中文漢字,是官方規範用字。

如果哪一天,中華民國 亡國了,取而代之的是 台灣共和國 ,
那麼 閩南話(台語) 扶正為推行全國使用的"官話"就是理所當然的,
語言與文字可以是兩回事來討論,我這篇開題主要是描述"文字"的部分,而"非""語言"的部分。
我很好奇的是,假設真的有那麼一天,
那麼 新的 台灣共和國 政府,會選用哪一種文字系統當成全國通用的
文字系統呢?會不會選用這種?
台灣字
http://www.taioanji.com

另外想要提的,就是現在的台灣媒體記者用字,
我覺得"嗆"已經被用到爛梗了,真的會看到膩,看得很煩,
偶然發現似乎開始改用"噹"這個字,
---
娛樂新聞標題

小S瞎噹林志玲 蝴蝶袖打暈人
---

我上教育部網站查了一下,
---
注音一式 ㄉㄤ
形容撞擊金屬器物所發出的聲音。
---

這樣的借用字真的一整個怪。我又查了一下網路,
找到 ㄉㄧㄤ 這個發音,改用 ㄉㄧㄤ 這個發音看似還比較對應,
但是中華民國政府官方字庫中,
並"沒有"找到規範 ㄉㄧㄤ 所對應的中文漢字為何。

過一段時日搞不好"噹"這個字或著 ㄉㄧㄤ 近似音的用字,
又會跟之前的"嗆"一樣流行起來。
不過新聞媒體標題("娛樂"新聞也算)這樣亂借用字,
實在是一種開文化倒車的行為。
     
      
舊 2013-04-17, 12:58 PM #11
回應時引用此文章
FLYFLY離線中