我認為或許不該只在文字符號的項目上打轉
要論漢字有多少, 根據明密電碼新書中中文字與羅馬字,阿拉伯數字等合併編成四位數字碼後有近一萬個 (0000 ~ 9999)
比起要用什麼樣的漢字, 難道不能想"如何用好漢字?"
翻譯外國文成中文即是一例
引用:
譯事三難,信達雅。求其信已大難矣,信矣不達雖譯猶不譯也;則達尚焉。」以上所云僅
限于信達二字,對于雅字嚴氏又有解釋如下:「易曰『修辭立誠』(信),子曰『辭達而
已』(達),又曰『言之無文,行之不遠』(雅)。三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模;
故信達而外,求其爾雅。 -- 嚴幾道(復) [戰爭論譯序, 鈕先鍾 (1980)]
|
前陣子有人提到教育的問題, 我提出台灣很常搞出學步邯鄲的處境
有人就以為我是中文傳統捍衛者...明明只是要讀過成語讀本就會的東西啊