瀏覽單個文章
leahdizon112233
*停權中*
 

加入日期: Mar 2012
文章: 0
引用:
作者豬頭兄
英文 Chinese Teipei ----> チャイニーズタイペイ
中文 台灣 ----> 台湾

日本對外來名詞的直接音譯一向如此,有什麼問題嗎?

再說日文漢字裡又不是沒有"中華台北"這四個字,為何不用??
因為日本人很清楚用"中華台北"不如用"台灣"更讓人理解嘛~ XD


日本雅虎 也是這樣子用法 (中華台北 和 台灣 這兩個詞都有用)

http://baseball.yahoo.co.jp/wbc/schedule/second/1/

日本yahoo的賽程表
     
      
舊 2013-03-08, 12:47 PM #11
回應時引用此文章
leahdizon112233離線中