瀏覽單個文章
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
引用:
作者awei615
其實拼音要用什麼方法,由你自己決定,但是如果有舊護照的話,就要照舊護照的拼法。2000年以前的護照應該都是用威妥瑪(WG)拼音。

目前在加拿大已經住了四年,以我自己的經驗,什麼拼音基本上都沒有差,英語系國家的人基本上都只能念個大概,除非有學過。漢語(通用相似度99%)都是以字母來模擬中文發音,所以很多沒有的音,字母都要轉變成其他音。反而是威瑪拼音是英國人發明的,有英語發音的邏輯,外國人反而比較可以念的出來(不一定準,沒差,反正也不是英文)。

我之前家教幾個外國朋友中文(我教漢語拼音),他們最大的困難在中文的三聲,以及奇怪的c, x, q發音(因為這不是英文)。在學漢語拼音時,外國朋友很容易被母語(英文,西班牙文等)干擾。拼音看起來像英文所以腦中自然會想要用英文的邏輯。相反地很多中國學生,因為用漢語拼音學中文,所以他們的英文會帶有中國特色(腔)(尤其是the這個字)。

最主要的反到是可以藉由拼音法來分辨台灣人、中國人以及馬來西亞、新加坡的華人(很多都是福建語、粵語拼法,不是用華語)。我是建議用威瑪拼音,名字中間要有一橫連線。因為我真的很討厭漢語拼音的c, x, q, z一堆,而且會被誤認為阿六。XD

出門在外的確是以拼音來初步判斷對方是哪裡來的,早期移民的華人常常是以母語去拼音,所以還可以猜測對方會講什麼話。
看到X、Q我都自動歸類為對岸人士。
舊 2013-02-25, 10:07 AM #16
回應時引用此文章
AndyCandy離線中