New Member
|
我以為有人會說阿魯巴
以前熱血高校系列不錯玩
引用:
作者nawtequalizer
其實我一直覺得台灣早期用「時空幻境(Tales of Phantasia)」這個翻譯有點問題,
照理說Tales of xx系列翻成「xx傳說」比較合乎tales of xx的意思,
倒是時空幻境這個名字也沒錯啦,畢竟遊戲內容真的有穿越時空。
當初取這個名字的人,大概也沒想到Tales of 系列會像粽子一樣發展出一大串吧!?雖然很多系列作故事內容並沒有直接關係,但一看到Tales系列,就知道一定是Namco的
|
太空戰士系列的翻譯不是也被詬病許久 
__________________
2008技術性米蟲經揮刀砍殺
進化成專業性米蟲
|