主題
:
各位有沒有碰過講話愛夾幾句英文的?
瀏覽單個文章
darkangel
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者
firmware
講到這個, 我真的強烈建議, 工科領域的 "泛專業名詞" 真的一律統一用英文, 要翻譯的話後面一定要有英文原文...
看過一些大陸/日本的翻譯書, 真的是超痛苦的, 連基本名詞都要猜一下....
日文其實還好,術語大多都是用外來語片假名比較多。
痛苦的是對岸的書,想當然爾,泱泱天朝豈能遵循蕞爾小島的翻譯?
於是明明除蟲(debug)比較接近原意偏偏要叫調試,請問是要調什麼試什麼?
堆疊(stack)偏偏要叫棧,請問是驛棧還是客棧,進駐的是人還是馬?
__________________
滿招損 謙受益
2013-02-02, 06:42 PM #
47
darkangel
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給darkangel
查詢darkangel發表的更多文章
增加 darkangel 到好友清單