瀏覽單個文章
ruinousdeity
*停權中*
 
ruinousdeity的大頭照
 

加入日期: Jul 2004
您的住址: 一立方公尺的香格里拉
文章: 617
每個人狀況不同吧,
我算是很習慣簡體字了(論文書籍資料文獻常常有簡體
常逛的小說/漫畫/動畫字幕也都是簡體的
這對我來說沒什麼困擾

但如果是繁簡交雜出現,個人主觀上就相當排斥,
形音義的邏輯不太一樣,有點妨礙閱讀
貼文前用WORD做繁簡互換明明就很簡單
至少比起日中、英中翻譯要簡單上四五倍卻不願意做。

說起來這不是跟用注音文、火星文發文同樣程度的意思?
個人是不會講到尊不尊重這個份上,
不過有些人會有這樣的想法應該不會很難理解吧?
 
舊 2012-12-29, 07:43 PM #22
回應時引用此文章
ruinousdeity離線中