主題: 胸罩
瀏覽單個文章
afena955
Advance Member
 

加入日期: Jan 2008
您的住址: 台中/大里區
文章: 390
凶兆,sinister
大陸譯名:險惡

sinister釋義:
adj.
1. left
左方的
2. observed on the left; hence, unlucky; ill-omened; evil
出現於左方的;不幸的;凶兆的;不吉的
3. corrupt; dishonest
腐敗的;不誠實的


本片依英文原名翻成 "凶兆",個人認為很貼切啊...起碼比對岸翻的 "險惡" 詞義及意境好很多,不解是哪裡不妥了?

應該是故意戲謔寫成 "胸罩" 的,才是前面某位道德高尚的大大所稱的「低級」 吧?
舊 2012-11-20, 10:54 PM #5
回應時引用此文章
afena955離線中