Major Member
|
引用:
作者duracelll
一定要中文夾雜簡單的英文單字才能體現你從國外回來嗎?
把office改成辦公室會很困難嗎 
|
真的假的???
網友要說我中文爛我絕對沒意見因為我的確只有小學三四年級的中文程度
我只不過是習慣性用了台灣日常生活中也常見的英文單字可以被講成賣弄也太超過了吧
別人說就算了
但隨便搜尋你自己過去的發言結果....
引用:
作者duracelll
外商跨國公司哪家不是這樣
我現在服務的公司除了AS/400跟SAP可以玩可以管以外,看的到的SERVER跟網路設備全部都是國外IT大頭做完決策之後我們再FOLLOW...剛剛才簽完十頁滿滿的英文,熱騰騰的Employee security policy,通篇重點只有"Enduser裝這不行,開那不行,用這用那都不行!把他們的權限關到不會影響到工作效率跟內容的小!".看完我真的覺得林北是IT Administrator真好 
|
短短一個回文就
server, follow, enduser, employee security policy administrator,..
IT 也有中文但簡寫就算了
|