主題
:
多少名詞不見了?
瀏覽單個文章
Godzilla chyx
*停權中*
加入日期: Jun 2010
文章: 899
引用:
作者
oScARSh
高清應該是high definition的的直譯
不過我個人比較會說高解析度
默認的確是一個會混淆的用詞
預設值比較能直傳它的含意
我實在很好奇到底哪裡被同化得很嚴重了?
我自己工作的地方(年齡從25~40歲都有)
並沒有這種問題
感覺這串很多人都很憤怒, 應該像是有到一個程度的反應。
達人的原意是真的要在某個領域有很高的水準才能被稱作達人
不然一般不是叫プロ(professioner)就是叫專門家, 或是職人
但是台灣好像能力略有小成就是達人了, 的確是濫用的情況
這讓我想到名模這個用詞
高清是高清晰度的簡稱...
只能說對岸的中文邏輯和我們不一樣
質量也是,如果不是專指物理學名詞,那「質」和「量」明明就是完全不同概念的東西...
引用:
作者
carage
自行腦補判斷吧...
我想到遊戲「質量效應」簡體轉正體會直接變成「品質效應」
2012-10-01, 09:23 AM #
55
Godzilla chyx
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Godzilla chyx
查詢Godzilla chyx發表的更多文章
增加 Godzilla chyx 到好友清單