瀏覽單個文章
orea2004
Power Member
 
orea2004的大頭照
 

加入日期: Sep 2004
文章: 623
引用:
作者ein1002
「高畫質」 這用詞不知道什麼時候「高清」了

我認為用高清反而還比較能表達HD的意義。
高畫質?SD的DVD出現的時候就用高畫質了。
後來的數位無線也用高畫質。
那HD的各種媒體也用高畫質,根本無法讓消費者知道這是不一樣的畫質。
但是台灣沒有HD的精確翻譯,所以只好借用對岸用詞。

ps.High Defination可以翻成高解析...............
舊 2012-10-01, 09:22 AM #54
回應時引用此文章
orea2004離線中