引用:
作者pls2
默認? 你是上法庭了還是進看守了所!
高清? 我還蛋清咧!
|
高清應該是high definition的的直譯
不過我個人比較會說高解析度
默認的確是一個會混淆的用詞
預設值比較能直傳它的含意
我實在很好奇到底哪裡被同化得很嚴重了?
我自己工作的地方(年齡從25~40歲都有)
並沒有這種問題
感覺這串很多人都很憤怒, 應該像是有到一個程度的反應。
引用:
作者Stranger2005
對啊!
就像現在的台灣新聞及節目,非常喜歡用“達人”二字,幾乎已經到濫用的地步了!
一堆什麼旅遊達人、美食達人、時尚達人、漫畫達人、汽車達人、歌唱達人等等等...
專家就專家,什麼達人!?
-
|
達人的原意是真的要在某個領域有很高的水準才能被稱作達人
不然一般不是叫プロ(professioner)就是叫專門家, 或是職人
但是台灣好像能力略有小成就是達人了, 的確是濫用的情況
這讓我想到名模這個用詞
