|
作者nawtequalizer
看來大大有在研究佛學,想請教一個問題,無意冒犯。
說個長久以來的疑問,
目前很多人質疑中國古代經典的由來,陸續發覺有些經典根本不是原作者的作品,而是後世弟子,或是其他仰慕原作者的人,模仿原作者的風格的創作。但由於古代常有戰爭,兵荒馬亂,有些文學作品就很難判斷作者是誰,故統一將風格類似的作品歸類於同一作者的作品。
佛教經典是否也有類似的問題?經過幾千年的流傳,沒人懷疑這些經典真的是當初佛陀的原意嗎?
在翻譯成中文的過程當中,是否有參雜翻譯者自己的意思?而這些意思真的是佛陀釋迦摩尼的本意嗎?
歐洲天主教、基督教一堆人閒著沒事一天到晚都在吵新舊約的內容,還為此打了幾百年的戰爭,直到現在還三不五時有一堆奇怪的福音被發現,每個人都堅持自己才是對的,但也因為如此,很多人才有省思,原來當初耶穌基督的話,經過不同人的傳遞,可能被解釋為不同的意思,
...
|