瀏覽單個文章
limaike.
*停權中*
 

加入日期: Jun 2012
文章: 28
引用:
作者nawtequalizer
看來大大有在研究佛學,想請教一個問題,無意冒犯。

說個長久以來的疑問,
目前很多人質疑中國古代經典的由來,陸續發覺有些經典根本不是原作者的作品,而是後世弟子,或是其他仰慕原作者的人,模仿原作者的風格的創作。但由於古代常有戰爭,兵荒馬亂,有些文學作品就很難判斷作者是誰,故統一將風格類似的作品歸類於同一作者的作品。

佛教經典是否也有類似的問題?經過幾千年的流傳,沒人懷疑這些經典真的是當初佛陀的原意嗎?
在翻譯成中文的過程當中,是否有參雜翻譯者原本的意思?而這些意思真的是佛陀釋迦摩尼的本意嗎?

歐洲天主教、基督教一堆人閒著沒事一天到晚都在吵新舊約的內容,還為此打了幾百年的戰爭,直到現在還三不五時有一堆奇怪的福音被發現,每個人都堅持自己才是對的,但也因為如此,很多人才有省思,原來當初耶穌基督的話,經過不同人的傳遞,可能被解釋為不同的意思,

...

佛教當然有教義與經典、思想等派別

佛教都可以大體上分成大乘小乘了,大乘不也可以分成禪宗、淨土 ....

至於為什麼不打起來

我只能猜測基本上不是因為不會吵架的關係,而是佛教本身就比較超脫於世俗政治的層次,無論當政者選擇親近佛教或者排佛,對佛教徒來說,都是一樣的(當然所謂政治和尚不是說不會有,但我想在佛教中,這樣的是少數,明顯的政教合一感覺也只有西藏那邊才這樣)

沙漠一神教、或者那些多神教,都和世俗政權有相當大的關係
舊 2012-08-21, 03:57 PM #64
回應時引用此文章
limaike.離線中