主題
:
大陸福建的 "廈門話" 和台灣話 真的有夠像的......來聽聽看就知道了
瀏覽單個文章
好風如洗
Silent Member
加入日期: Jun 2012
文章: 0
引用:
作者
一心
所以正確的文言文就應該用閩南語(河洛話)來說...
常常看到大陸的節目媒體用官話來唱古代的詩詞..我都快笑翻了...
(難道自己不覺得不協調嗎?
或是台灣有學者(或有影響力的人)提出羅馬拼台語或是發明台文?
這些人不是自己沒念過書大概就是出來招搖撞騙的...
文言文其實就是河洛話就是閩南文就是台文...
為甚麼要用官話發音的字來湊字編出台文?
不太對喔
光中古音跟上古音就有很大的差距
一般來說,語音方面
改朝換代,尤其是遷首都會有較大的變更
文言文是指文字書寫,跨越的時間比較久、朝代比較多
應該不能光指河洛話發音
至於詳細的我就不知道了
(我小學爆爛)
2012-07-04, 02:55 AM #
44
好風如洗
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給好風如洗
查詢好風如洗發表的更多文章
增加 好風如洗 到好友清單