瀏覽單個文章
一心
*停權中*
 

加入日期: Nov 2011
文章: 90
引用:
作者CLK-240
日治以前叫做河洛語.

國民政府來台稱作閩南語.

李總統和民進黨執政,把大多數人說的語言定義為台語.

直到現在閩南人依舊自稱為河洛人,客家人習慣稱呼他們為河洛人.


所以正確的文言文就應該用閩南語(河洛話)來說...

常常看到大陸的節目媒體用官話來唱古代的詩詞..我都快笑翻了... (難道自己不覺得不協調嗎?

或是台灣有學者(或有影響力的人)提出羅馬拼台語或是發明台文?

這些人不是自己沒念過書大概就是出來招搖撞騙的...

文言文其實就是河洛話就是閩南文就是台文...

為甚麼要用官話發音的字來湊字編出台文?
舊 2012-07-03, 03:57 PM #36
回應時引用此文章
一心離線中