瀏覽單個文章
不當的字眼
Advance Member
 
不當的字眼的大頭照
 

加入日期: Dec 2002
您的住址: 台北市有點東又不是很東的文教區
文章: 350
我印象中當年霹靂出電影的國語版好像是李宗盛跟蕭薔配音。
如果以後要進軍國際,出國語或英文其他什麼版版本的,愛怎麼搞我是不反對沒意見。
反正我不會去選這個聲道來看!
台語版本如果要這樣找配音,坦白說我覺得目前台灣的環境,台語可能找不到整組夠水準的聲優。即便是三十幾年前廣播還沒有那麼沒落,廣播劇配音員平均水準還夠高的時候。很多廣播劇的魅力還是輸給廣播布袋戲跟單口說書人。
傳統方式的聲音演出效果還是會比較好,我真的覺得這還不只是"習慣"的問題。

引用:
作者LALALOVE
我認為現在電視布袋戲的聲音根本不應該只由一個人來配
由於布袋戲的戲偶無法做出精確的表情,所以由口白來傳達情感是相當重要的
野台戲或早期的電視布袋戲,人物較少,且個性鮮明,由一人擔任口白是應付得來的
但現在的電視布袋戲,人物多,性格相似的角色也多,實在沒必要堅持只由一人來配
而且以前布袋戲的「戲味」較濃,狂、怒、喜、悲的橋段多,配音的難度相對較低
現在的劇情比以前細膩,常需透過配音來表角色心中細微的變化
個人覺得,就算黃俊雄出馬為霹靂系列配音,也無法精準到位,畢竟現在的劇情和以前差異太大了
__________________

「我們是小國小民,但我們是好國好民」-----鄭南榕
現役活動裝備:
Nikon D750 Lens 85 1.8D + Tamron 16-300 VC + 50 1.8D + 24 2.8D + 70-300 VR + 28-50。

噗浪
舊 2012-06-29, 06:53 PM #115
回應時引用此文章
不當的字眼離線中