這樣叫沒錯? 人家明明原文就有二個銷售量的數字, 一個預購, 一個到當時的數字
故意只挑一個數字來誤導讀者叫沒錯? 不然我數字 2000 看不懂喔. 我中文沒差到
上面寫 2000 看不懂. 如果一個新聞報道只挑一部份講, 還沒錯, 那是我們二個人的
價值觀問題, 你覺的內容慫動就可以, 對不起, 我只想要實實在在的新聞. 原文中就
有 2000 台和 82000 台, 要嘛就都列出來, 要嘛就都不要列, 記者你懶的求證, 就
丟連結出來好了
再說是我不想太龜毛, 不然原文是 over 2000 台, 和 僅僅只有 2000 台是差很多的
一個是超過 2000 台, 一個是只有 2000 台