主題
:
大陸和台灣PC方面術語對照……
瀏覽單個文章
darkangel
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者
小川壞壞美
以前大陸不叫PC,那時候都要中文化,PC叫 微機, 微型機的簡稱,
PC是近來與國際接觸較多,才較為通用.
Mini Computer 大陸以前叫小型機,或是簡稱小機.
Mainframe 就叫大型機.
另外補充一些,巨集(Macro),大陸以前翻譯做 "宏"
Package 翻譯做 "包".
資料庫翻譯做數據庫.
指標(pointer) 翻譯做 指針
物件 翻譯做 對象
物件導向 翻譯做 面向對象
class 翻譯做 類
handle 翻譯做 句柄
macro 以前叫宏,現在還是叫宏~
你列的那幾個都已經是程式設計領域了... 這很多啊:
variable 變數 變量
constant 常數 常量
stack 堆疊 棧
hash 雜湊 哈希
queue 佇列 隊列
__________________
滿招損 謙受益
2012-06-24, 05:30 PM #
50
darkangel
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給darkangel
查詢darkangel發表的更多文章
增加 darkangel 到好友清單