鵝n年前還在某公司混時聽說該公司想去標台灣高鐵的case,可是一直沒有動靜,直到某個週一開完早會時有人突然丟了份3-500頁的工程文件要鵝翻譯,鵝大略看了一下後問說哪時候要,得到的答案是週五早上要,鵝只好說軌道工程的英文不是鵝的專長,這類高度專業又有時間壓力的case真要翻的話應該是找工程顧問公司才來得及,卻得到一句要鵝隨便翻一翻就好

....
鵝只好趕快打電話給在TRA服務的親戚問說他們有沒有軌道工程英文翻譯的標準文件,他告訴鵝某個出版社的某一本書可以參考,接著換他問鵝為何要問著個問題了,鵝只好告訴他是鵝混的公司想去標台灣高鐵的case要鵝翻的,他聽完之後只說鵝混的公司真是膽大包天外加亂搞

....
到了週五鵝當然沒辦法翻完,只能趕鴨子上架出發去和上包談(某日商駐台人員),當時還找了一位通日文的前員工當翻譯(長的還可以的美眉

),到了現場時美眉依例先幫我們介紹...