瀏覽單個文章
copernicus
Master Member
 

加入日期: Dec 2002
您的住址: Minas Faen
文章: 2,181
引用:
作者teraflare
自我們出生接觸中文以來

除了[三隻小豬] 正式打破併嘲弄中國人要把字湊成四個字

好讓人有出口成章的成語感之外

[不可戰勝] 不知道又是怎麼去解讀


1. Kepler (主詞) 將 (時間副詞) 不可 (助動詞) 戰勝 (動詞) 後面無[受詞]

---> 未來Kepler 不能勝過 ???(不管是哪一種 應該都不能看懂)

2. Kepler 將不戰可勝

--> 這是讓人期待 的說法0..0 根本不把OOXX當敵手

3.. Kepler 將可不戰而勝
--> 意同上...


有這麼複雜嗎? 這不管是哪邊來的, 一看到不會立刻想到 Unbeatable這個字嗎?

這個字應該夠簡單了吧
 
舊 2012-03-09, 12:01 AM #52
回應時引用此文章
copernicus離線中