瀏覽單個文章
慕凡
Master Member
 
慕凡的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北市~
文章: 1,783
Post 嗯...

隨便講講.

我在這版上也偶爾會翻些東西.

其實他的意思看起來模糊, 好像希望能試的都去試試.

不過在我看來他條件其實蠻苛的.

基本上他的意思就是他不要一個只會把英文翻成語意通順的中文的翻譯人員. 這種人多得很, 寫出來的東西並不會在目前資訊發達的網路網站中吸引讀者"回鍋"看. 因為你照著寫跟別人照著寫並不會有太大差異. 看你的跟看別人的沒兩樣.

所以他要的是你本身不但中英文有些程度, 對這個業界(or科技)有足夠的了解, 長年的有吸收此方面資訊與歷史的習慣.



備有一個作者的特性, 在文意上能夠展現與其他人與眾不同的地方. 簡單說就是不但要融會貫通且要有點天份.

翻譯看似簡單, 其實要翻的好著實是不容易的. 要翻的獨樹一格像炒菜一般在不破壞原文意為前提下加入點自己的調味佐料, 讓人吃起來另有一種風味.. 那更是難上加難.
舊 2011-12-29, 10:19 AM #15
回應時引用此文章
慕凡離線中