引用:
|
作者A級黑豬肉
Nikon 在日本台灣是 "妮康" 重音在後面,到美國就變成 "耐康" 重音放前面。也沒看他們怎麼講。最後連 Nikon/Canon 的廣到在美國也都是這樣講。如果是這樣,台灣自己念 SkyPe 或 U2B 又有何差別?
商周這篇報導我覺得有一點無聊...
|
名字我覺得那國人就用那國念法,不會很困難啊,像Skype,在他網頁還有特別教你念,代表他有注重這個字的念法,那學會他怎麼念,不是很好嗎?
為什麼有人要教正確的英文念法要覺得他很無聊,能學習正確的念法,又不是說你之前念錯要罰錢,不同國家念法不同,就都學起來也不錯啊,我跟老美講Nikon就講Nikon,跟台灣人就講你控,又不衝突。