瀏覽單個文章
semmy
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
引用:
作者sazabijiang
這年頭John也都不念有汗了阿

引用:
作者cesarlin
有汗是希伯來語,英文一直是醬啊

早期是翻譯成約翰,這些名字去教堂或天主教公墓上去找最清楚

其實商業週刊提到的那些它自以為錯誤或正確的發音,並不一定對或錯,因為這牽涉到這個字當初的來源,到底是哪種語言,後來又被轉變成哪種語言,是希伯來文?還是拉丁文?還是法文、西班牙文?
只是我們都習慣性的以英文的模式來念這個單字,所以搞不清楚對與錯

就像IKEA,我們依照瑞典那邊的念法念 依-KEA ,但到了美國人那邊,就變成了 愛-KEA,哪個對哪個錯?
再舉個例子,porsche你會怎麼念?波斯去 還是 波夏?問問發源地最準吧!
舊 2011-12-26, 10:17 PM #38
回應時引用此文章
semmy離線中