瀏覽單個文章
Crazynut
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,247
引用:
作者cmwang
Good Job ....不過越簡要的句子往往有越多種解釋,您的翻譯應該也只是其中一種可能而已吧


會有多種解釋的可能,是那個故弄玄虛莫測高深的人所造成的,不是我的錯。

在「那種場合」,本來就是「他說什麼都是對的」,還那麼玩文弄詞地說出準確無誤解讀性甚低的言詞,正暴露了法律人玩文弄法的天性。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
舊 2011-11-20, 06:36 PM #69
回應時引用此文章
Crazynut離線中