最近國內外很盛行的「仆街」,引發爭議,而陸委會最新推出的觀光短片,結合仆街行動,向港澳遊客推銷觀光,只是沒想到「仆街」一詞,在粵語中代表「橫死街頭」,令香港媒體專文撰稿質疑,陸委會不認為這有什麼錯。
陸委會最新一波宣傳****,找來人氣超HOT的「仆街少女」,「仆」遍全台觀光景點,但****一出,香港媒體卻是不以為然,星期六以一篇「粗話迎客是台灣特色?」為題的報導,批評陸委會****搞無厘頭創意,還「頗為自得」;而「仆街」在香港用語的意思,比較粗俗,過去還被黑社會用來罵人「橫死街頭」,但陸委會回應,這支****主要是要表達台灣人的活潑創意,用「仆街」當主題沒有負面意思。
走到哪、仆倒哪,陸委會找來2位小紅帽仆街少女,拍****宣傳台灣。行政院陸委會主委賴幸媛:「讚!」
主委自己也用力比個YA,大讚年輕人創意無限,但這番創意,卻讓香港媒體超不滿,29日發文,用大大的標題,質疑台灣用粗話迎客,內容還提到港澳處,怎麼可能不不了解香港,這種點子充其量只是差勁的創意,聽到這兩個字,在台灣生活了20多年的港仔朋友,臉上表情也很複雜。
港澳人士張明:「不文雅,而且就如果正經來講,是詛咒人家的話,不太適合。」
影片內容:「怎麼了?怎麼了?仆街囉,唉呀。」
港片裡不時也會飆出這兩個字,演員從高處跌下來,不死也半條命,「仆街」兩字脫口而出,上網一查,「仆街」原本是黑社會術語,要讓人橫屍街頭,後來甚至變成罵人粗話,但陸委會表示用語經過轉換,這支****重點是要呈現台灣熱情有活力的一面。賴幸媛:「讓世界看到台灣的驕傲。」
2位少女還自創三部口訣,教人怎麼仆,才能達到最高境界,粉絲團成立沒多久,就破上萬人,陸委會夾人氣拚創意,沒想到卻惹出爭議。
http://tw.news.yahoo.com/%E9%99%B8%...-043454836.html
常常聽到啊有這麼嚴重?
香港人眼裡
仆街真的很難聽嗎?
