|
*停權中*
|
"你這樣很沒有sense耶"
"你這樣太over了"
我比較反感的以上這種...單純因為 they don't make a fucking sense.
這只是國語句子挑個字翻回英文。英美人不會說 you have no sense 或是 you do things with no sense. 通常是 you have no common sense, you do things without a sense of ______ (e.g. emergency, responsibility) 去 google "you have no sense" 就可以看到永遠都是 sense of something.
當然也沒人說 you are too over....you are way over. 聽起來就很白痴。
|