瀏覽單個文章
igogo
Golden Member
 
igogo的大頭照
 

加入日期: May 2003
文章: 2,749
引用:
作者seraphicsid
1.有做過調查,台灣是極少數連本國語言都會上字幕的國家
2.我不想介入兩位的戰爭,單就台灣中文配音現象而言。且有無中配對我來說沒差,我平常就連字幕都不開的。
3.我之前發文已經有寫15年前。且反應不好並不是原因(相反的,當時的影集配音版本評價相當高,如馬蓋仙,霹靂游俠等等電視劇的中配音軌很可惜的都找不到了,當時還有許多網友發起台視拿出中配音軌,可惜某年淹大水的時候都損毀了)
電視可切雙語後,國人對外語接受度可,以及電視台成本考量和專業配音員訓練困難以及待遇問題,因而減少,加上台灣閱讀能力接近零文盲的狀態。因此配音只大多存在於兒童電視電影以及卡通。至少近10年皆如此。
韓劇之所以要配音,我個人的猜測是,許多家庭主婦的需求是聽電視,而不是看電視。這樣才可以一邊做家事一邊聽,因此電視台才會為了配合主要收視群做這樣的調整。


1.這位大大您說的是客觀事實,就中文配音而言台灣本身配音人員少,市場小,從DVD時代起本身就比不上同為三區的韓國,以及2區的日本,這兩者本身韓語配音、日語配音,都非常常見,台灣本身配音人員少,市場小是造成台版中文配音後繼不振的原因之一,另一很大的原因當然就是本地影片發行商的決策,比如說當初許多影片1 2 3區(韓港)有DTS音軌唯獨台版3區會獨漏,就是授權金的成本考量,多條音軌多個成本。

2.大大放心吧,談中文配音不會因此就打口水戰的,有的話事出必有因。
__________________
linuxwuo資源回收分身帳號kounikova一樣會亂嗆、攻擊、引戰,可能還有其他分身帳號請大家小心!!!
舊 2011-09-21, 10:06 PM #78
回應時引用此文章
igogo離線中