|
Regular Member
|
引用:
|
作者代理商
魯肉飯「祖籍」山東? 米其林說的
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT2/6407343.shtml
台巴子沒知識,明明就是"滷"肉飯,錯寫成"魯"肉飯,還不知道反省,
怎麼去怪以目所視而記錄者有錯.
法國佬起碼知道,"魯"是中國的代(簡)稱,
台巴子搞不好一堆人還不知道山東省的簡稱咧.
如果"滷"="魯"
以後
"滷"蛋是不是也可以寫成"魯"蛋?
"滷"白菜(白菜"滷")是不是也可以寫成白菜"魯"(白菜"魯")?
"滷"味是不是也可以寫成"魯"味?
土台客文盲,沒素養擺路邊攤謀生,寫錯字也就算了
那文章報導者還繼續以錯誤的字刊登,
看起來學正(繁)體字的也不過如此水準而已.
|
米其林.....你還是繼續做輪胎好了 
|