|
*停權中*
|
不知道以前哪個國家很不要臉的把其他週邊國家都冠上犬字旁還是虫字旁
不然就是些很難聽的字眼
還是說給你個名字是把你當人看,該請吃宵夜了?
引用一下
引用:
「閩」者蠻也(唐朝時有蠻獠之亂),帶有歧視之義。其實,明、清時代根本沒有「閩南語」用詞,早期移民來臺的先民皆稱自己講的是「泉州話」、「漳州話」、「廈門話」等,只因位於福建的南方,才牽強稱之「閩南話」,其實「閩南話」是為政治服務的說法。
「臺語」用詞是約定俗成的稱呼,從日治時期小川尚義所編訂「臺日大辭典」、連雅堂「臺灣語典」都直接將漳州話、泉州話稱之「臺語」。就二次大戰結束後,國府佔領臺灣,連蔣中正都曾為國防部印發的《注音臺語會話》題字(見附圖)。
|

|