引用:
作者flyfree
很同意啊,還"流星是輻射 車子是輻射"....繼續說文解字下去
就沒搞清楚不過說個抱歉沒什麼啊,繼續鬼扯下去看誰比較強不是沒完沒了?
|
看不清楚重點 我個人也是感到很困擾
這是在定義過寬鬆下的 一些無聊無限上綱的例子
只是在說明這個定義過於寬鬆 沒什麼特別意義 (這部分的描述已經跟 輻射這個詞他的原義是什麼意思沒什麼關係)
假設X定義為 有能量的傳遞就是X,那世界上都是能量的傳遞 都屬於X ?
那這個X的定義沒有意義
現在就很簡單的 這X被人用輻射(Radiation)帶入
不管中文 原文語意是什麼,沒辦法改變這沒意義的行為
引用:
結果我們卻去用物理學上的radiate來挑剔這句話一樣, 應該是相當白目的行為
|
yes
引用:
angina may radiate to back or gingiva
|
不過這裡就不懂了
你回的意思是radiatation 原義沒有輻射的意思? 還是它有很多意思可以各自表述
我是覺得沒什麼衝突點
沿用上面的例子(X),X被我定義為只有能量傳遞 運動方式符合(類似)電磁波傳播方式(巨觀)的專有名詞
然後最符合這定義X的就是電磁波(radiatation) or 中文的輻射
就這麼簡單明瞭,可以說我的定義過於狹隘
不過對我來說把物質傳播+能量傳播 也定義成輻射 實在過於寬鬆,沒辦法有效 客觀的適用
這就是我堅持的重點,不能導致沒完沒了的結果