大多表示:一般,馬馬虎虎
那是屬於純中性?
還是多少帶有一點點輕薄,但又不太想明顯表達自己評判的用法呢?
另外so-so跟中文發音瘦瘦實在有點像阿,假如中文突然插進so-so一詞,還真的會讓人聽成是瘦瘦
這樣算是小弟英文太差還是兩者的音真的很近?
今天無意間聽到一首歌實在有笑到:以下
歌名:我只是個 SO SO 的男生
歌詞:
我高高的.. 但是瘦瘦的.
腰細細的.. 臉小小的..
遇見妳了.. 是我喜歡的人
不知道你會不會討厭 我沒有什麼
我把手臂練粗了 只為了讓妳好躺一些
我把真心練壯了 只為了揹著妳.奔跑不會累
我是一個瘦瘦的男生 一直等待妳的人
如果我不是妳的選擇
沒關係我只是個SO SO 的男生.
我高高的.. 但是瘦瘦的.
腰細細的.. 臉小小的..
一直以來 我最喜歡的人
不知道你會不會討厭 我沒有什麼
我把手臂練粗了 只為了讓妳好躺一些
我把真心練壯了 只為了揹著妳.奔跑不會累
我是一個瘦瘦的男生 只是一個渺小的男生
不知道你是否能看見 我愛妳的那一面
我是一個瘦瘦的男生 一直等待妳的人
如果我不是妳的選擇
沒關係我只是個SO SO 的男生.
我是個瘦瘦的男生 只是個SO SO的男生
我是一個瘦瘦的男生 只是一個渺小的男生
不知道你是否能看見 我愛妳的那一面
如果你選擇了我
因為妳 我不是個SO SO 的男生