瀏覽單個文章
darkangel
Major Member
 
darkangel的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者flora201006
我聽過一種說法
中文其實是形容詞副詞不分的
可以只用形容詞概括
硬分形容詞副詞那是英文的概念

但是有些人覺得這樣不好
所以希望寫例如:
慢慢地跑 把慢慢地當成副詞
但其實口語上大家大都說"慢慢ㄉㄜ跑"
這個ㄉㄜ就是"的"
所以慢慢地跑可能反而不合傳統 是硬造出來的
以現在來說
慢慢的跑和慢慢地跑都不能算錯

快樂地不得了應該是錯的
因為"快樂地"只能當副詞解

我的看法是這樣
快樂得不得了才對
較符合中文的用法

但快樂的不得了也不太算錯
可以解釋為:我,(現在是)很快樂的(不得了的程度)
這樣可以自圓其說
但可能不太合中文的傳統用法
因為中文會說"我很快樂" 而不會說
"我是很快樂的"這樣的英文化語法
雖然越來越多這樣用


以前我唸書時,中文有所謂副詞的觀念,而所謂的中文副詞只是把"地"這個字借來跟"的/得"做區分,例如你們前文提到的快樂地,但是我注意到現在的中文教育已經不提倡使用副詞也就是『地』這個字,我覺得這個觀念是好的,畢竟中文本來就沒有副詞這種觀念,硬要把外文的東西拿來套用就失去了那麼點韻味。
__________________
滿招損 謙受益
舊 2011-02-21, 01:26 AM #87
回應時引用此文章
darkangel離線中