我會這樣想~
廠商應該要在產品包裝的"名稱"上,做明確的文字標示,而不是玩文字遊戲~
松露巧克力(含松露這個食材的成分)> 松露造型巧克力(只是外型像松露),松風味巧克力(有松露的氣味).
鐵路便當(或許在便當的其中一個格子包裝一個鐵路相關的小紀念品)>鐵路造型便當(便當盒的圖案或造型有鐵路風格),
鐵路造型便當2(便當盒的盒內間隔或飯菜排列有鐵路風格並且這個餐盒只在火車上販售).
鯛魚燒(要加雕魚肉的成分)> 鯛魚造型燒(只是造型).
嬰兒油> 嬰兒用油, 嬰兒用的油.
太陽餅> 太陽造型餅.
鳳梨酥(必須要包含5超過0%以上的鳳梨肉成分才能這樣命名)> 若不足50% 而剩下的%數是冬瓜的話,
就要標示"冬瓜鳳梨酥".
統一麵> 統一品牌泡麵.
熱狗 >這是直譯 可能要問老外了,
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/熱狗
牛舌餅>牛舌造型餅.
珍珠奶茶>珍珠造型粉圓奶茶
多寫幾個字~明確標示~減少誤導~